Conferencias - Ciencia - Arte - Literatura - Noticias - Unase
Inglés - Inicio

Literatura

Artículos especiales

El gran arte de los Poemas Silenciosos en China

Los artistas Chinos emplean diversos recursos e instrumentos, que aunque diferentes para Occidente, expresan ideas afines. ( un ejemplo maravilloso de lo diverso de la riqueza y universalidad de la humanidad).

Leni Rubinstein nos introduce a la filosofía Confucionista para mostrar la extraordinaria herencia cultural de la pintura China.



Un poema perteneciente a la Dinastia Tang

Entre las grandes civilizaciones del mundo, la de China es única, porque es la cultura continua mas antigua del orbe. A pesar de tantas adversidades, como los regímenes represivos, las invasiones, y, los reiterados esfuerzos de la oligarquía británica por doblegarla en los últimos siglos, tanto internamente como desde afuera, China ha tenido la fortaleza para resistir una y otra vez.

Esto coloca a China en una posición única en el mundo actual. Esto nos obliga a entender el porqué y el cómo.

Es inobjetable, que la clave de la fortaleza de la civilización China debe residir en las ideas del filósofo Confucio.(*1) Sobre todo porque sus ideas fueron desarrolladas, transmitidas y profundamente asumidas entre el estrato más educado de China, a través de la música, la poesía, la caligrafía y la pintura.

El legado de Confucio nace de su descubrimiento de las ideas fundamentales relacionadas con las leyes que rigen el universo, y la relación del hombre con éstas (el principio del li). Cada persona es por naturaleza buena, decía Confucio, y la cualidad moral elemental de la naturaleza humana es el ágape (ren). La verdadera libertad, decía, reside en la búsqueda de la verdad por parte del hombre. Y, quizá lo más importante, es que Confucio enfatizaba la importancia de la educación universal, sin consideraciones de rango o posición social. Para Confucio, un líder no debería ser definido de acuerdo a su riqueza o su alcurnia, sino por su perfección moral; entre más moral fuera una persona, más alto debería ser su rango.

Esta idea (de la importancia del desarrollo del carácter de una persona hacia un liderato determinado) inclinaba al hombre de la élite educada, a no solamente “aprender de los libros”, sino a refinarse y cultivarse activamente a través de su participación en las artes (una matriz cultural mucho más viva en la actualidad, casi 2,500 años después).(*2)

Este artículo nos permitirá observar cómo esas ideas tienen una representación única en la gran herencia cultural de la pintura China. Este es un esfuerzo realizado para entender las formas en que el artista participa activamente en la mente del espectador ( esto es, que la clave de la pintura no es la apariencia en sí misma, sino la forma en que la pintura transmite ideas). La pintura es un lenguaje maravilloso a través del cual logramos un profundo entendimiento de otra cultura. Tengo la esperanza de que este trabajo pueda inspirar a otros al estudio profundo - y momentos de gozo infinitos.(*3)

Un breve bosquejo de las ideas fundamentales de la filosofía de Confucio aparece al final de este artículo, así como una cronología de las Dinastías Chinas.

Una pintura dentro del poema, un poema dentro de la pintura.

A través de los siglos, el gran arte en China se ha considerado una parte de la vida cotidiana.

Imaginémonos una fiesta de gente educada en el periodo Song. Los invitados cantan, tocan instrumentos musicales e improvisan poemas. Algunos portan algunas de sus pinturas especialmente valiosas para mostrarlas a sus amigos ( a esto se le conoce como “pinturas para manos limpias”, porque todos deben lavar cuidadosamente sus manos para evitar que una porción de polvo arruine esos tesoros).

Un par de amigos podrían inspirarse para elaborar juntos una pintura, para que un tercer amigo la concluya escribiendo un poema sobre la pintura, pues posee una caligrafía particularmente bella.

Está claro que tales reuniones no tenían el objeto de “matar el tiempo”. Por el contrario, eran planeadas para inspirar y cultivar las personalidades de los asistentes.

Las grandes pinturas no eran para estar clavadas en la pared, ni para hacer juego con la decoración. Mas bien, eran para inspirar los procesos cognoscitivos de la mente(*4). Estas se mostraban en público como una especie de “concierto de pintura en vivo”, se colgaban de una pared para una ocasión especial o enviarse como “carta” a un buen amigo. Podían prestarse a un estudiante para que las estudiase o las copiase.

Esta tradición influyó las formas externas de la pintura China(*5), y de una forma más importante, en la integración y uso activo de las artes para que éstas participaran juntas, dentro del mismo “campo”, y no como entidades separadas. Un poeta podía escribir un poema inspirado en una pintura, un pintor pintar un poema, ( o componerlo y entonces pintarlo) y probablemente añadir el poema sobre la pintura. De esta forma se desarrollaba la belleza de la idea unificada: “una pintura dentro del poema, un poema dentro de la pintura”.(*6)

“Los poemas silenciosos”: la fusión de la poesía y la pintura.

Vamos a investigar este bello concepto de que “dentro de un poema hay una pintura, y que dentro de una pintura hay un poema”.


'El pescador en un día nevado'. Dinastía Tang

Veamos la figura “El pescador en un día nevado”. Esta es una pintura elaborada hace 1200 años, durante la Dinastía Tang, por un pintor anónimo. Está nevando en serio. Aparte de que la nieve cubre el césped y por su peso dobla las ramas del bambú, el propio pescador tiene nieve en el sombrero, en sus hombros, sobre la ropa que porta para protegerse de la inclemencia del tiempo ( inclusive su caña de pescar tiene una capa de nieve). En contraste, puedes ver los ojos del hombre en plena actitud de reflexión. Otro contraste es su brillante faja roja diestramente acomodada. El foco de esta pintura es claramente el individuo y sus ojos, logrado a través del conjunto que se crea entre el bambú, la nieve y el hombre mismo. Toda la escena combinada crea una conexión entre el espectador y el pescador, en una postura por demás graciosa.


Poema escrito por el poeta Liu Zong-yuan, Dinastía Tang.

“El pescador en un día nevado” es una pintura de un poema del poeta Liu Zong-yuan(773-819 D.C.) en la Dinastía Tang, lo que traducido al español dice:

Río nevado

En lo alto de mil cumbres elevadas
el vuelo de las aves ha cesado,
sobre diez mil veredas no hay pisadas,
el vestigio del hombre se ha borrado
Sólo un viejo errante,
de bambú el sombrero y tocado,
sin compañía asediante,
pesca en el río nevado.

Miren la pintura ahora. Observen cómo cambió la forma en que lo ven ahora por los pensamientos generados debido a la conciencia del poema.(*7)

Pintando “ideas poéticas” ó Shi i

Durante el periodo Song del Norte, la combinación de la poesía y la pintura era tan apreciada, que se introdujo un examen de poesía en la Academia de Pintores (*8). Los pintores traían un poema, o algunos versos, y trabajaban la idea poética en sus obras. Muchos de estos exámenes, así como sus resultados, han llegado hasta nuestros días. He aquí un ejemplo:

Regreso a casa entre flores,
las pezuñas de los caballos perfuman.

¿Cómo pintarías eso?
La pintura que logró la mejor calificación en este examen, describe un grupo de mariposas revoloteando alrededor de las pezuñas de unos caballos a galope.

Elegir un viejo poema como el tema de la composición, se le conoce como pintar “ideas poéticas”, Shi i, y un buen ejemplo es “paseo nocturno con lámparas” pintado durante la Dinastía Song por Ma Lin, quien vivió hacia la mitad del siglo XIII D.C.(*9)


'Paseo nocturno con lámparas'
pintado por Ma Lin. Dinastía Song

Un noble sentado en su pabellón de seis picos. Frente a la puerta del pabellón, cuatro pares de lámparas delinean el camino. Es tarde, la luna llena brilla en la claridad del cielo, y el lago empaña suavemente el contorno de las montañas.(*10). Suspendidos, casi flotantes, los manzanos en flor envuelven el pabellón.

“Paseo nocturno con lámparas” es la representación de los siguientes versos de Su Shi [ver nota *6]

Temo que en el profundo anochecer
mueran y se marchiten las flores,
Así que mis lámparas he de encender,
Para que iluminen sus primores.

Las “tres perfecciones”, san jue: pintura, poesía y caligrafía.

En otra pintura de Ma Lin, “paisaje de una puesta de sol”, el artista ha creado una composición muy simple: algunas golondrinas vuelan sobre el agua en dirección al crepúsculo. [ver figura]. A lo lejos, las montañas que se pierden entre la bruma nos dirigen la mirada hacia el cielo resplandeciente del fondo, donde el pintor ha escrito las siguientes frases poéticas del poeta Wang wei de la Dinastía Tang:

Las montañas casi absorben los colores del otoño,
Las golondrinas cruzan suavemente el tardío sol.


'Paisaje de una puesta de sol', por Ma Lin.

Esta combinación conocida como las “tres perfecciones”, san jue, desarrolla un campo muy amplio para que los artistas Chinos jueguen con las ideas. A través de las pintura-poema combinadas, el artista puede crear ironías y contrastarlas no sólo dentro de la pintura, o dentro del poema, sino también componer una triple interacción entre el poema y la pintura con la pintura misma, desarrollando un nuevo campo para las ideas. Pero esto toma nuevas fronteras, porque el rumbo que adquiere con la caligrafía, la tercera “perfección”, es ejecutada de tal forma, que la idea de la pintura sea concebida como un todo.(*11)

Las siguientes dos pinturas son ejemplos de cómo unos temas aparentemente sencillos son completamente transformados por la voz de un poema. La primera de las figuras, muestra una obra de Shen Zhou ( Dinastía Ming), y es una de las diecisiete pinturas que describen paisajes y flores del album llamado “viaje de ensueño”, en el cual cada pintura se acompaña de un poema.


'La Granada', del Album 'Viaje de ensueño'. Dinastía Ming.

Sobre esta pintura de la granada, Shen Zhou ha escrito los siguientes versos:

¿Quién pudiese partir la granada
y revelar el fruto rubí en su interior?
Yo no quiero ocultar nada
el engaño es mi único temor.

Sobre la pintura “coraza amarilla” de Xu Wei ( Dinastía Ming), el pintor ha escrito el siguiente poema:

La cosecha de arroz ha concluido, es temporada
de cangrejos;
con sus tenazas como alabardas, fanfarronean
en el lodo.
Si posas uno sobre una hoja de papel,
verás antes tu ombligo de Dong Zhuo.


'Coraza amarilla' , por Xu Wei. Dinastía Ming.

¿Quién es este Dong Zhuo, que Xu Wei compara con un cangrejo con tenazas fanfarroneando en el fango? Dong Zhuo fue un poderoso ministro durante el periodo Han del Este. La historia es que su vientre acumuló tanta grasa, que tras su muerte, ¡la gente hizo sus lámparas con la grasa de su ombligo! Con estos pocos versos, la idea expresada en esta sencilla pintura ha cambiado completamente, y la delicadeza de la pintura misma contrasta con el severo ataque a la corrupción del gobernante que prospera a expensas de la comunidad.

El paisaje “árboles de otoño y cuervos” es del artista de la Dinastía Qing, Wang Hui [ver figura]. Habiendo “viajado” a través de la composición, el ojo del espectador se dirige a lo lejos, donde está inscrito el siguiente poema de un artista de la Dinastía Ming:

La casita del arroyo es aún más bella
Al oscurecer.
El árbol otoñal vigilante abriga
brillosas urracas.
Me maravillo cuando nos encontramos otra vez
Y juntos tomamos el té.

Cuando pintó esta obra, Wang Hui tenía ochenta años, en el otoño de su vida, y la melancolía que evoca la pintura y el poema, es ejecutada en una unidad sin límites.


'Arboles de otoño y cuervos' ,por Wang Hui. Dinastía Qing.

El lied Chino

El periodo Song fue el más grande renacimiento en la historia de China, reflejado en el arte, el estadismo, y en el desarrollo económico y crecimiento de la población, y fundamentalmente, el gran resurgimiento de las ideas de Confucio, impulsado por la obra de Zhu Xi . Es por esto que no es accidental que el auge de desarrollo e integración de la poesía y la pintura se dieran en este período comparable, según mi opinión al desarrollo del lied durante el renacimiento clásico en Alemania durante el siglo diecinueve.

La combinación de dos ( o más ) formas artísticas, no sólo crea una nueva dimensión que genera ideas, sino que tal combinación disminuye las limitaciones propias de cada una de las formas artísticas, sin que, por otro lado, se pierdan sus ventajas específicas.

En las “Cartas sobre la educación estética del hombre” (carta 22) Federico Schiller dice que “el artista tiene que vencer con su acción no solamente los límites que lleva consigo el carácter específico de su genero artístico, sino también aquellos que dependen de la materia particular en que trabaja”. Schiller dice que para que las diferentes formas de arte alcancen su más alto nivel, “es una consecuencia natural y necesaria de su perfección el que, sin variación de sus límites objetivos, las diferentes artes se parezcan entre sí cada vez más en su efecto sobre el espíritu. La música tiene que tomar forma en su ennoblecimiento más sublime e influir en nosotros con el poder reposado de una escultura antigua; en su perfección más alta, el arte plástica tiene que hacerse música y conmovernos por la acción inmediata sobre los sentidos; en su más completo desarrollo, la poesía, como la música, tiene que cautivarnos poderosamente, pero, al mismo tiempo, como el arte plástica, rodearnos de sosegada claridad.”

¿No será que los artistas del periodo Song se propusieron lograr ( y crearon) un lied con características Chinas?


“Aliento-sonoro generado por el movimiento” ó qi yun sheng dong.

Alrededor del año 500 D.C., Xie He escribió la “Evaluación de la pintura China”, en la cual presentó sus famosos Seis Principios, ó liu fa, aplicados a la pintura, donde el Primer Principio enfatiza el “aliento-sonoro” ó “espíritu sonoro”, qi yun, de las formas plásticas.(*12)

Vean en “viajeros entre montañas y arroyos” pintada por Fan Kuan durante la Dinastía Song [ver figura]. Desafortunadamente las reproducciones de las pinturas son siempre sólo una sombra de la obra real, particularmente cuando nos referimos a pinturas de este tamaño, casi dos metros de alto por un metro de ancho. Intenten, por lo tanto, imaginar el tamaño, e imaginen que están frente a ella y obsérvenla posteriormente con una lupa.


'Viajeros entre montañas y arroyos', pintada por Fan Kuan. Dinastía Song

Esto es como una exploración, tienes al nivel del ojo la alta montaña, ¿Pero dónde están los viajeros?

En la parte inferior de la pintura está la primera escena, entre las grandes lomas, y a la derecha de éstas, se ven algunos viajeros con sus animales de carga, muy próximos a un riachuelo.


Parte inferior de la pintura 'Viajeros entre montañas y arroyos'

Entonces la segunda escena, la central, consiste en dos laderas con alguna composición a la derecha, intersectada por un arroyo provisto de gran movimiento.


Parte central de la pintura 'Viajeros entre montañas y arroyos'

Y, en la tercera escena, vemos la majestuosa montaña que abruptamente emerge de la neblina generada por la cascada. Cuando estás frente a la pintura, eres forzado, debido a la composición, a moverte a través de todos los cambios de apariencia de las montañas, como si se viajara entre ellas. El pintor ha usado tres perspectivas diferentes: la cercana, la intermedia, y la distante, y por la destreza en el uso del agua, la neblina y las nubes, rompe los límites espaciales de la pintura e integra varias escenas de forma armoniosa, así que el movimiento se muestra perfectamente coherente. El pintor ha usado lo que los Chinos llaman una “perspectiva móvil”

Así que, la pregunta es: ¿Quiénes son los viajeros? Y la respuesta es: ¡Eres tu! ¡Son los espectadores!

La figura a continuación muestra una fotografía de Hua Shan, la montaña que Fan Kuan usó como modelo para su pintura. Claramente, en su composición, Fan Kuan ha trascendido los límites de la percepción ocular, para crear un nuevo mundo.


La montaña Hua Shan

“La idea está presente antes que el pincel trabaje”

De acuerdo a la tradición de la pintura clásica China, toda la composición de la obra debe estar presente en la mente y en el corazón del pintor, antes de que éste empiece a trabajar. En otras palabras, el “dominio de la idea” i jing, el proceso de interacción entre las ideas y la escena, tiene que estar completamente integrado con anterioridad. Como Meng Jiao (715-814 D.C.) lo expresa: “El cielo y la tierra entran a mi corazón, las imágenes son mi propio diseño. El pasado y el presente son absorbidos en un instante, los cuatro mares chocan en un instante”


'Escena vespertina en la ribera del río', de Dong Yuan. Dinastía Tang

En “Escena vespertina en la ribera del río” de Dong Yuan de la Dinastía Tang del Sur, el pintor también ha empleado el principio de la perspectiva móvil, pero aquí la idea contenida es muy diferente a la de “Viajeros...” [ver figura] Mientras que el camino en “Viajeros...” avanza entre obstáculos, ya que la escena se sitúa en un área inhóspita de la geografía China, la “Escena vespertina...” nos muestra la deliciosa región del Valle del Yang Tze. Es mucho más habitable, y pareciera que cada punto ha sido tocado por el hombre.


'Escena vespertina en la ribera del río

La parte inferior de la pintura [ver detalle] muestra una especie de jardín, donde algunos caballeros elegantes y sus sirvientes, viajan con comodidad por un camino dócil, hacia la posada en que han de pasar la noche. [ver detalle].


'Escena vespertina en la ribera del río', parte central.

Otro ejemplo de perspectiva móvil es “Festival en las provincias” también de Dong Yuan. Aquí, de una forma diferente, la composición establece la necesidad de integrar la celebración de la gente, las montañas y el agua, de una forma continua.


'Festival en las provincias', de Dong Yuan. Dinastía Tang

El espectador se encuentra al principio con la gente celebrando a las orillas del río, junto a los árboles [ver detalle], y es transportado suavemente por el zigzag del agua hasta la parte superior derecha, regresando al punto de partida a través del valle montañoso.(*13)


'Festival en las provincias', parte inferior.

Vean la pintura y entonces lean el siguiente verso del poeta Chen You-yi (Dinastía Song):

Las aguas del largo río colman nuestra mirada,
de un delicioso verde, la montaña inmaculada.
Diez mil millas en un suspiro,
en el marco de una ventana lo miro.

Somos testigos, cómo la manipulación del espacio es afín a la poesía como a la pintura.(*14)

“Shan Shuí”

El término Chino de la pintura de paisaje es “Shan Shuí hua”, Shan significa “montaña”, Shui significa “agua”, y hua, “pintura” [ver recuadro]. En la filosofía Confucionista, las montañas son una imagen de la calma silenciosa, y el agua, de movimiento y cambio (por tanto, de los conceptos complementarios de Ser y Devenir). Así que, el artista diestro puede usar sus obras para dirigir y retratar las transformaciones y genialidades del universo.

Hay que tener en cuenta que todos los grandes artistas fueron profundamente influidos por los clásicos confucionistas. Los siguientes extractos de una de las más importantes obras de Confucio, “la doctrina del medio” ó “Zhong Yong”, son relevantes para aclarar el campo de ideas del cual se apoya el artista para componer sus obras:

“Sólo los hombres perfectos llegan a conocer su verdadera naturaleza, la ley de su ser y los deberes que de ellos se derivan; sólo los que conocen a fondo su propia naturaleza, son capaces de averiguar la naturaleza de los demás hombres; sólo los que conocen la naturaleza de los demás, consiguen un hondo conocimiento de la naturaleza de las cosas; sólo los que conocen la naturaleza de las cosas cooperan en el mantenimiento y mejora de todos los seres; y aquellos que cooperan con el Cielo y la Tierra para mantener y mejorar la vida, se igualan a Estos.

Lo perfecto encierra la perfección en su seno; y la obligación de la ley es buscar lo perfecto; lo perfecto es el principio y fin de todos los seres. Sin esto no existirían. Es por esto que el sabio valora lo perfecto.

El hombre perfecto no sólo busca su propia perfección, sino que perfecciona las cosas a su alrededor. El perfeccionamiento de uno mismo es “ren” (ágape). La perfección que logra de lo que está a su alrededor es “Zhi” (razón). Así que el ágape y la razón son facultades de nuestro ser. Estas dos facultades se pueden derivar de nuestra capacidad racional. Por lo tanto, todo lo que se hace con perfección, es correcto.

Es por eso que lo perfecto es indestructible. Lo que es indestructible, es eterno. Lo eterno es auto-existente. Lo auto-existente, es infinito. Lo infinito es vasto y profundo. Lo vasto y profundo, es trascendental e inteligente. Porque es trascendental e inteligente, abarca toda existencia. Porque es infinito y eterno, perfecciona todo lo existente. En su amplitud y profundidad es como la Tierra. En su inteligencia trascendental es como el Cielo. Lo infinito y eterno, es lo infinito mismo.

Así que siendo la naturaleza de absoluta perfección, se manifiesta así misma sin ser vista; produce efectos sin movimiento; logra su cometido sin acción.

El principio del actuar de la naturaleza puede asumirse en una palabra: porque obedece sólo a su ley inmutable, la forma en que produce la variedad en las cosas es insondable.

La naturaleza es vasta, profunda, elevada, inteligente, infinita y eterna. El Cielo que se aparece entre nosotros es sólo su resplandeciente brillo, pero en su desmedida extensión, se suspende el sol, la luna, las estrellas y las constelaciones, y todas las cosas las abarca. La Tierra aparece ante nosotros, quizá como un puñado de tierra, pero en todo momento sostiene enormes montañas sin sentir su peso; los ríos y mares chocan contra ella sin causarle daño alguno. Las montañas se nos muestran como sólo un montón de piedras; pero en la inmensidad de su tamaño crece el pasto y los vegetales, los pájaros y las bestias habitan en ellas y encontramos tesoros de minerales preciosos. Las aguas parecerían una cucharada de líquido; pero en su inexpugnable profundidad se producen dragones, tortugas y peces, y toda clase de productos útiles abundan en ellas.

En el “libro de las canciones” se dice:

La disposición de Dios,
No se objeta, y siempre funciona.

Quiere decir que esto es la esencia de Dios.
...Así la perfección moral tampoco muere.(*15)

Incluyendo el aire como la fuerza, qi shi.

“Pintar una mano que pulsa la cítara es
fácil, pero pintar el ojo del ganso en pleno
vuelo es difícil.”

O, en otras palabras, “capturar las ideas detrás de la imagen”, a través de la interacción entre la idea y la escena, i jing, es lo que define la tarea del artista.

El artista chino dirá que una pintura excelente debe incluir el aire como la fuerza, qi shi, una energía inadvertida, determinada por la composición de la diferentes imágenes en interrelación, puestas en juego. La carencia de qi shi, excluye la vitalidad, desarticula la pintura.

“Urracas y liebre” de Cui Bai (Dinastía Song), es un divertido ejemplo de este concepto (ver figura). Una liebre está sentada en total reposo con su pata derecha ligeramente levantada y su cara se dirige hacia dos histéricos y coloridos pajarracos, uno apostado en una rama, y el otro revoloteando en la esquina superior derecha. Casi puedes escuchar el ruido. El viento está soplando fuerte y los matorrales y el pasto, así como el bambú, se doblan hacia donde voltea la liebre. La liebre es como el ojo de un huracán, y este foco es reforzado por su pasividad, la perspectiva entre la liebre y los pajarracos, así como la luz que utiliza el pintor alrededor de la cabeza de la liebre.(*16)


'Urracas y liebre', de Cui Bai (Dinastía Song)

En “pastorcillos y búfalos en una tormenta” de Li Di (Dinastía Song), también sopla el viento . Grandes árboles disputan con la tormenta y su brillantes hojas se doblan graciosamente ante el viento. Los árboles dominan gran parte de la pintura, creando una estructura que permite enfocar al espectador hacia la escena de los dos robustos, pero animados búfalos.


'Pastorcillos y búfalos en una tormenta', de Li Di. Dinastía Song

Un búfalo ha doblado su cuerpo, y voltea hacia el segundo búfalo, creando una perspectiva entre ellos, mientras que los dos niños voltean en direcciones contrarias, generando una especie de tensión. El niño que va en punta se concentra en sostener su sombrero y llegar a casa, mientras que el otro niño ha girado completamente su cuerpo, para ver el sombrero que el viento le ha lanzado por los aires. A través de su composición ingeniosa, el artista ha creado una pintura plena de qi shi y humor.

Comparen ésta con “Nieve en el Monte Tian” pintado por Hua Yan de la Dinastía Qing. Aquí, un mercader camina en soledad con su camello a través del hielo y la nieve en el salvaje norte de China. Porta un sombrero de piel, una espada al cinto, y un abrigo rojo brillante, el cual contrasta con el cielo gris, el camello café y la blanca nieve.


'Nieve en el Monte Tian', pintado por Hua Yan. Dinastía Qing

Los ojos del viajero, como los del camello, se posan en un ganso salvaje que vuela en la parte superior izquierda de la obra. Esta es una graciosa pintura, pero carece del qi y del shi de los ejemplos anteriores. Compárenla con la figura anterior. Las montañas, las jorobas del camello, así como el mercader, tienen el mismo planteamiento curvilíneo, y no interactúan fuerzas, no hay “cruce de voces”. La pintura no tiene vida. Está “muerta”.

Vacio y Sustancia

Muchas pinturas del periodo Song del Sur se caracterizan por una profunda cualidad lírica, un “reino poético”. Frecuentemente, el artista enfatizará como tema el elemento en primer plano, dejando gran parte del área sin pintar, pero no en vano. El pintor está usando el vacío para crear espacio. En “Golondrinas y sauces” de Mao I, el vacío del lado izquierdo de la pintura está ocupado con la sustancia de la golondrina que ahí se muestra, utilizando una composición muy simple para crear qi y shi ¡Imagina cómo quedaría esta composición si la golondrina no estuviera ahí!


'Golondrinas y sauces', de Mao I. Dinastía Song

Otro ejemplo de esto es “pabellones en las montañas” de Xiao Zhao (Dinastía Song). Aquí, la imponente montaña domina la parte izquierda de la pintura, mientras que el área de la derecha hace las veces del universo infinito, dando al espectador el espacio para los pensamientos trascendentales.


'Pabellones en las montañas', de Xiao Zhao. Dinastía Song

Y en “Pastorcillos regresando a casa a través de un malecón con sauces” Xiao Chen (Dinastía Qing) crea un diálogo, no sólo entre las delicadas ramas del sauce con el niño y su búfalo cruzando el estrecho puente camino a su casa, el cuál pareciera estrecharse por las ramas; sino que también entre el primer plano y el mundo posterior inmenso que muestra la mitad superior de la pintura.).


'Pastorcillos regresando a casa a través de un malecón con sauces', Xiao Chen. Dinastía Qing

“Transmisión del espíritu”, Chuan Shen

Como hemos notado, la forma es la base de la pintura, pero superando la forma y expresando el espíritu, es como se crea el arte. En la pintura de figuras y retratos, el artista Chino pone énfasis en la “transmisión del espíritu”, al “dejar que el corazón tome el lugar del ojo para captar las ideas”, para expresar la esencia o espíritu de un objeto, como lo emplea Rembrandt en Occidente, por ejemplo.

Una forma de hacer esto, se muestra en el pergamino horizontal de Yan Liben “Xiao I intentando el robo del pergamino” durante la Dinastía Tang.


'Xiao I intentando el robo del pergamino', por Yan Liben. Dinastía Tang

La historia es la siguiente: el Emperador Tang, Taizong, ha enviado a Xiao I (el hombre de la derecha) a una misión secreta para robar la más famosa obra de caligrafía de un monje budista (tercero de derecha a izquierda), que la posee. Vean a Xiao I: su cuerpo está tenso y ligeramente inclinado hacia delante, sus labios están cerrados, hay un brillo de malicia en sus ojos, y sus manos están completamente ocultas en las mangas de su ropaje, tanto como sus intenciones. El monje sentado a la izquierda de Xiao I tiene una expresión de disgusto en su cara, como si advirtiera que algo no anda bien. La apariencia del poseedor del pergamino, sin embargo, es muy relajada y apacible. Su cuerpo está relajado y está sonriendo y gesticulando como si hablara. (ver detalle). Los sirvientes preparan té en la parte izquierda sin reparar en el dramático descenlace.


Monje budista (izquierda) y Xiao-I (derecha)

En otro pergamino, pintado 600 años después por Ren Fa de la Dinastía Yuan, “Zhang Guo se entrevista con el Emperador Minghuang” todas las figuras están muy activas, como una escena “en vivo”.


'Zhang Guo se entrevista con el Emperador Minghuang', por Ren Fa. Dinastía Yuan

La historia es la siguiente: Zhang Guo es un mago Daoísta que tiene poderes sobrenaturales. El puede, por ejemplo, recorrer grandes distancias en una mula mágica. Cuando descansa, reduce la mula y la guarda en su sombrero, y cuando quiere regresarla a su tamaño natural, simplemente la rocía con agua de su boca. En esta escena vemos a Zhang Guo mostrando sus poderes al Emperador Minghuang. Un muchacho ha soltado a la mula miniaturizada, que corre en dirección al atento Emperador. Un sirviente junta sus manos en ademán de asombro, mientras el viejo mago ríe.

Esta otra figura es una miniatura de la Dinastía Song, de un autor desconocido. Un estudiante, rodeado de libros, una cítara, y pinturas, está sentado en una cama con un pergamino en una mano y un pincel en la otra, con cierta expresión de concentración y tensión en su cara. Detrás del estudiante hay un biombo con una pintura cuidadosamente elaborada.


'Retrato de un Caballero', artista anónimo. Dinastía Song

Pero lo que más resalta es un segundo retrato de la misma figura, que cuelga del biombo, a la izquierda. Está pintado en un ángulo opuesto, el color del vestido es diferente, y sobre todo, su expresión es tranquila y relajada, muy diferente a la expresión del estudiante. El pintor no sólo ha hecho una pintura dentro de otra, sino que ha usado intencionalmente el retrato interno para revelar un sentido profundo de la pintura como un todo.

Podemos encontrar un gran manejo de “transmisión del espíritu” en “Niños jugando en el otoño” de Su Han Chen de la Dinastía Song. El foco de esta pintura son claramente los niños concentrados intensamente, sus cuerpos forman casi un círculo, sus cabezas parecen tocarse, retratados en un momento de descubrimiento.


'Niños jugando en el otoño', de Su Han Chen. Dinastía Song

El artista cuidadosamente nos muestra las caras de los niños para transmitir esto (vean la expresión de las caras de los niños en la figura). Los minuciosos detalles del traje de los niños refuerzan el sentido de concentración, por ejemplo, la peineta de la niña que cae hacia la derecha de su cara, o la forma como la túnica roja del niño se deja caer de su hombro. En la parte de atrás se encuentra una mesa donde se han hecho otros experimentos, los sombreros de los niños están tirados en el suelo, reforzando la idea de un momento de descubrimiento intenso. La alta y rígida roca que aparece en el conjunto, se agrega para lograr el contraste y un efecto de amplitud.


'Niños jugando en el otoño', parte inferior.

La siguiente figura es un clásico retrato Chino, que nos evoca las obras de Durero, y elaborado por un artista desconocido de la Dinastía Ming.


'Retrato de Shen Zhou', por artista desconocido. Dinatía Ming

Nos muestra al famoso pintor Zhen Zou, del cual apreciamos anteriormente la pintura 'La granada' del album “viaje de ensueño”, la cual pintó a los ochenta años. Inmediatamente arriba de su cabeza tiene la siguiente inscripción:

Algunos consideran mis ojos algo pequeños. Otros
Encuentran mi quijada algo angosta. Yo no podría saber
ni podría asegurar si estoy defectuoso.
¿Cuál es el punto de referencia de los
ojos y la cara? Mi único temor es que
la “virtud” se pierda. Así de necios han
sido estos ochenta años, y ahora la muerte es sólo un paso.

Fechado en 1506. El viejo Campo de Piedra.

El texto “secretos de la pintura de retrato” escrito en la Dinastía Yuan, explica:

Uno descubre los verdaderos aspectos de una persona
por la manera en que habla. Uno encuentra esto
en absoluta quietud. El entendimiento silencioso
toma su lugar en el corazón, así que, aún con
los ojos cerrados, el objeto permanece
presente, y cuando el pincel empieza a trabajar
aparece la figura

En otro tratado, “los secretos de la transmisión del espíritu”, de la Dinastía Qing, se dice:

El espíritu reside en los ojos, los sentimientos en
la sonrisa. Estos dos combinados, resultarán en
un excelente retrato.

Con esta introducción, el retrato de Shen Zhou parece hablar por sí mismo.

Pintura China y Justicia Poética

Xie He, el creador de los Seis principios (liu fa) de la pintura China, dice:

Toda pintura presenta la justicia poética; las lecciones
sobre el ascenso y caída de los ministros en el
curso de miles de años pueden ser expresados en
las pinturas.

Desde que el Emperador, llamado en China el “hijo del cielo”, asumía el reino, se procuraba que fueran retratados aunque carecieran de detalles históricos.


El emperador Taizong, Dinastía Tang

El emperador Taizong reinó del 626 al 649 d.C. El fue el hijo del fundador de la Dinastía Tang, y es reconocido como un gran comandante militar, quien expandió el Imperio Chino hasta el Asia Central, y protegió las caravanas que provenían de occidente. Su capital, Xian, llegó a ser el centro cosmopolita con cerca de un millón de habitantes, Taizong se nos muestra aquí ataviado con su traje amarillo de emperador, en una actitud determinada, de impresionante (para algunos como “macho”) personalidad. Definitivamente un “tipo rudo”.

Las siguientes dos pinturas nos muestran al fundador de la Dinastía Song, el emperador Taizu (reinó del 960 al 975 d.C.), en dos diferentes escenas.


'Grupo de jugadores de pelota', de SuHanchen. Dinastía Song

En la primera, una pequeña y delicada pintura “grupo de jugadores de pelota” de SuHanchen, también creador de “niños jugando en el otoño”). Seis hombres crean un círculo. La persona de la derecha, ese hombre vestido casualmente que patea un balón no es otro que el emperador Taizu. El hombre que está de frente con barba y sombrero alto que parece estar listo para patear la pelota al levantar su túnica, es Zhao Pu, el principal consejero de Estado del emperador. La persona junto a éste y vestido de forma similar, pero sin barba, es uno de los comandantes militares del emperador y también consejero de Estado. Las tres figuras que están atrás, de izquierda a derecha son : un comandante militar, el hermano más joven del emperador (quien llegó a ser el emperador Taizong, reinando del 976 al 997 d. C.), y Dang Jin, un importante comandante militar confidente del emperador. Esta relajada e íntima escena de la vida privada del emperador, donde está departiendo alegremente en compañía de sus cercanos colaboradores, refleja la estabilidad propia de esta dinastía, la cual propició un renacimiento de las ideas de Confucio y una excelencia en las artes como nunca antes en la historia de China.

En la dinastía Ming (1368-1644 d.C.), después de un siglo de ocupación de los mongoles, los maestros y artistas buscaron diferentes formas de revivir los alcances gloriosos del periodo Song, para lo cual pintaron a los sabios y virtuosos jueces y ministros del pasado. “El emperador Taizu platicando con Zhao Pu en una noche nevada” de Liu Jun, es un ejemplo de esto.


'El emperador Taizu platicando con Zhao Pu en una noche nevada', de Liu Jun. Dinastía Ming

Aquí, cerca de 550 años después de su muerte, el emperador Taizu el fundador de la Dinastía Song, es retratado una vez más, y si comparan su cara con la pintura previa, pueden ver que se trata de la misma persona. El emperador le ha pedido a Zhao Pu ( quien aparece en “grupo de jugadores de pelota”) que lo visite para discutir importantes asuntos de estado. Zhao Pu no era un hombre cualquiera. El llegó a ser primer ministro, y es conocido por propiciar la paz y la prosperidad de China aplicando las enseñanzas de Confucio.

Un ejemplo muy diferente se encuentra en el retrato formal del Emperador Hungzhi (reinó de 1488 a 1505 d.C), el segundo emperador de la Dinastía Ming. No es tanto la representación de una persona, sino la institución del trono imperial. El emperador está ataviado con una solemne túnica amarilla, la cual tiene grabadas imágenes simbólicas relativas a su posición. La institucionalización es tan grande, que parecería que su túnica forma parte del piso.


'Emperador Hungzhi', por artista anónimo. Dinastía Ming

Hay muchos ejemplos de cómo se expresaban a través de las pinturas, ya sea indirecta o no tan indirectamente, la oposición a un régimen represivo, comunicándolo mediante paisajes, flores o animales. Quizá por estar cubiertos de un denso simbolismo, las ideas comunicadas en estas pinturas son a menudo limitadas. Aquí algunos ejemplos:

El Emperador Minghuang (712-756), que aparece en una de las anteriores pinturas, tenía un estilo de vida algo indulgente. Entre sus excesos, llegó a reunir en sus establos mas de cuarenta mil caballos extranjeros. Esos caballos no se usaban en el combate, sino que eran entrenados para bailar para El Hijo del Cielo, o sea, el Emperador. “La brillante luz de noche”, pintado durante la Dinastía Tang, representa a uno de los más queridos caballos del establo del Emperador Minghuang, pero vean a éste en la figura. El caballo no está contento ni feliz. El caballo forcejea violentamente, azotando sus pezuñas y levanta su cabeza, dirigiendo un ojo suplicante hacia el espectador, pero todo es en vano. Está amarrado a un grueso madero, cuya posición central en la pintura contrasta con el intenso forcejeo del animal. Aunque de forma indirecta, la pintura parece ser una condena a la corte.


“La brillante luz de noche”, pintado por Han Kan. Dinastía Tang

Para concluir, tenemos dos ejemplos del descontento con el dominio de los mongoles, llamado también Dinastía Yuan. En el primer ejemplo, “caballo flaco” de Gong Kai, la oposición es directa y rigurosa. Este brioso animal, símbolo del hombre noble, ha sido maltratado y sometido al hambre, pero se mantiene en pié; aquí una vez más, subrayando el mensaje, el ojo del caballo observa directamente al espectador.


'Caballo flaco', de Gong Kai. Dinastía Yuan

En una inscripción poética, encima de la cabeza del caballo, el artista dice: “un flaco caballo que produce una sombra, cual montaña sobre un banco de arena en la puesta del sol”. Una oposición mucho más indirecta se encuentra en “Grajos en los árboles viejos” de Luo Zhichuan, el cual muestra un árido paisaje invernal, animado por un grupo de grajos que regresan en círculo a descansar al anochecer, (una representación simbólica de la nostalgia). Una pintura similar del mismo periodo tiene una inscripción que dice: “la parvada que vuela en círculo tiene la apariencia de privación y frío, y ellos parecen estar llorando amargamente” (esa era la condición de toda la clase educada en el invierno de la ocupación de los mongoles).


'Grajos en los árboles viejos', de Luo Zhichuan. Dinastía Yuan

Déjenme terminar aquí esta breve introducción a la pintura China. Hemos visto que, aunque en una primera impresión nos podría parecer extraña, esto obedece a la diversidad de instrumentos y recursos que utilizan los artistas chinos para expresar ideas familiares, ya sea en poesía, pintura o música (¡Un tema para un nuevo artículo!) y un maravilloso ejemplo de la riqueza y universalidad de la humanidad. Y ante todo, es obvio que un renacimiento sin precedente puede darse al iniciar el siglo veintiuno, a través de la unión de las más bellas ideas de los chinos y la cultura occidental. Sólo nos resta hacer de este Renacimiento, una realidad.

………………………………………………………………………………………………

Una breve reseña de la filosofía Confucionista

Apendice: "El pincel canta y la tinta baila"


...................................................................................................................................................


Notas

(*1).-Ver, por ejemplo, G.W. Leibnz, “The natural Theology of the Chinese”….

(*2).-Mediante el Sistema de Exámenes del Servicio Civil en la Dinastía Han (206 a.C-221 d.C) se mantuvo el énfasis de la educación. Para que un individuo entrara al servicio público, tenía que pasar un examen que requería años de estudio de los clásicos antiguos y tratados filosóficos, combinados con una conducta personal bajo la conducción de los preceptos de Confucio. Al pasar el examen, aseguraba su introducción a una vida de privilegios, estatus social, político y estético.

Cualquiera tenía acceso a los exámenes, y muchos individuos de origen humilde los hacían, sobre todo si una persona de la clase educada lo “adoptara” como estudiante. Al correr de los siglos, la solidez y coherencia de esta elite de hombres educados llegó a ser tan importante como la centralización política o la integración económica, sentando las bases para la unidad de la civilización china. Los funcionarios confucionistas, educados en ceñir sus obligaciones bajo los términos morales, podían hacer críticas frontales a las políticas imperiales, y cuando caían en desgracia o eran perseguidos, podían continuar su trabajo, a veces lejos de la corte, esperando mejores tiempos. Es de notarse, que de forma similar al gran Leonardo da Vinci de Italia, muchos artistas tenían importantes tareas para el estado. El padre de Yan Liben [figura 16] fue arquitecto e ingeniero, además de ser artista, y diseñó armas y supervisó algunas secciones de la muralla china. O Ren Fa [figura 17], quien fue un especialista en ingeniería hidráulica, llegando a ser asistente de la irrigación del estado.

(*3).- Siendo educado en la tradición de la pintura clásica occidental, este autor descubrió hace años la riqueza de la pintura china, y algunas formas diferentes en que los pintores chinos comunican las ideas.

En muchas ocasiones, cuando observo las pinturas chinas, me sobreviene la inspiración, debido a que las pinturas transmiten tal intensidad que surgen en mi mente las preguntas del porqué y el cómo. Fue el esfuerzo por responder algunas de esas interrogantes, así como para facilitar el camino a otros que deseen hacer estos descubrimientos, que me propuse escribir este artículo. Muchos aspectos de la pintura china han sido necesariamente omitidos, como por ejemplo la fastidiosa influencia budista, o la historia de la pintura china como tal. Lo que presento aquí es sólo para abrir la discusión sobre los principios e ideas implícitas en la pintura clásica china. Para profundizar su estudio, recomiendo los siguientes textos: Richard M. Barnhart......el cual incluye una enorme compilación de lecturas mas detalladas, y Wang Yao-ting..................

(*4).- En el “Registro de pinturas famosas de las diferentes dinastías” (Lidia Minghua ji) Zhang Yanyan de la Dinastía Tang, dice: “el arte de la pintura existe para iluminar la ética, fomentar las relaciones humanas, divinizar los cambios en la naturaleza, y buscar las verdades escondidas. Este funciona como los seis clásicos confucionistas, y tiene vigencia sin importar el cambio de tendencias”.

(*5).- Se desarrollaron tres formas: el pergamino horizontal, el pergamino vertical y el llamado “códice”. El pergamino horizontal es la forma más antigua y tiene el mismo formato que tienen los libros y manuscritos de la antigua China. Está enrollado en secciones, uno a la vez, de derecha a izquierda, tan largo como los brazos. Cuando una sección ha sido “leída”, se enrolla y se desenvuelve la siguiente. En el siglo diez d.C. se usó bastante el pergamino vertical. Los pergaminos verticales colgaban de un largo palo, y la composición podía ser admirada en su totalidad. La tercera forma, el códice, se desarrollo de la forma del pergamino horizontal. Se ordenaba como un acordeón, y se podía extender como un libro sin columna. Todas estas formas eran fáciles de transportar y guardar.

(*6).- La primera conexión directa entre poesía y pintura se encuentra en los poemas escritos por los poetas Tang, Li Bai (701-762 d.C.) y Du Fu (712-770 d.C.) quienes escribieron poemas después de inspirarse con una pintura. En el periodo Song del Norte, el pintor y poeta Su Shi ( 1036-1101 d.C.), y otros, promovieron la combinación de éstos dos artes, de forma tal, que con el paso del tiempo, la poesía y la pintura llegaron a integrar ese “poema silencioso”, desarrollando una expresión común para la pintura. Un libro de pintura de la Dinastía Qing lleva el título: “Una historia de los poemas silenciosos”.

(*7).- La traducción de éste y los subsecuentes poemas es aproximada. Es necesario notar, que mucho de la intención original se ha perdido.

(*8).- La Academia de Pintura Imperial en la corte Song del Norte aplicaba un examen a los pintores sobre poesía, poesía y pintura, los clásicos confucionistas, y las pinturas de colección imperial estaban disponibles para ser copiadas y estudiadas.

(*9).- Ma Lin proviene de una famosa familia de pintores, la cual en el transcurso de 150 años, un pintor de cada generación fue distinguido con un nombramiento oficial de la Academia de Pintura Imperial.

(*10).- Nótese el uso de la luz. En la pintura china, uno no encuentra recursos sencillos de iluminación, y hay muy poca diferencia entre el día y las escenas nocturnas. Además de oscurecer el ambiente, el pintor usará diferentes signos para ilustrar el hecho de que está oscureciendo. En esta pintura, la luna, las lámparas, el lago, y la luz tenue en el interior del pabellón, se unen para crear una impresión nocturna.

(*11).- En China, la caligrafía es considerada una forma artística independiente, estrechamente ligada a la pintura. La pintura y la caligrafía usan las mismas herramientas: pincel, tinta, y papel o seda. Un artista en caligrafía puede planear toda su composición antes de empezar a trazar, como lo hace el pintor. Como un calígrafo de la Dinastía Tang lo hace notar: “ con un sencillo punto se establece el patrón del carácter; un simple carácter viene a definir todo el texto”. Digamos que el artista quiere hacer una composición caligráfica de un poema. El escogerá el pincel y el estilo (que hay muchos) que se acoge a la idea que quiere expresar. La forma en que escribe los caracteres puede ser relajada o densa. La segunda columna puede “responder” a la primera, por la forma en que se han ejecutado los caracteres. El montaje total en un trabajo de caligrafía recibe el nombre de “distribución de columnas y disposición del espacio”. Por obvias razones, el arte de la caligrafía china, solamente puede ser apreciado a cabalidad con un conocimiento profundo del lenguaje.

(*12).- Los otros cinco principios relativos al pincelar, cuerpo, color, composición, así como el copiado, son una especie de entrenamiento. Debe aclararse que el copiado de antiguas obras de caligrafía y pintura juega un importante papel en la pintura china. En la tradición china, existe un particular énfasis en la conciencia histórica y la preservación de las tradiciones. Esta preservación del conocimiento a través de generaciones, copiando a los grandes maestros, ha servido para transmitir el conocimiento y la tradición, así como para respetar a los maestros de la antigüedad. La práctica de copiar, sin embargo, no es para parecerse al maestro, sino para “heredar el espíritu”. El ahínco que pone el estudiante en superar al maestro, creó el adagio chino que dice: “el azul índigo es más azul que la planta de donde se extrae”.

(*13).- “Festival...” es un buen ejemplo de lo que se conoce como un paisaje “verde-azul”, un proceso complicado, que involucra una múltiple variedad de colores, en que después de dos o tres aplicaciones de color, se aplica una capa transparente hecha de alumbre para estabilizar los colores y evitar que el polvo lo deteriore.

(*14).- El principio de “aliento sonoro generado por el movimiento” fue descubierto por los grandes pintores occidentales, y empleado, por ejemplo, por Leonardo da Vinci en su “Mona lisa”. Ver Karel.................................

(*15).- Citado de “The wisdom of Confucius”……………………………Yo he modificado la traducción de la siguiente forma: (1) “ren” traducido por Lin como “sentido moral”, ha sido interpretado como “ágape”; (2) “Zhi” traducido por Lin como “intelecto”, ha sido interpretado como “razón”.

(*16).- “Urracas y liebre” tiene el título chino Shuangxi tu, un juego de palabras sobre el término xi, que significa tanto “urracas” como “felicidad”. Dos urracas son, por lo tanto, doble felicidad. Las pinturas y poemas chinos son abundantes en juegos de palabras y sonidos homofónicos, así como sentidos intercambiables.

(*17).- El manual de 1679 en el que aparecen estas ilustraciones, ha sido publicado en inglés con el título: “The mustard.......................................


El Instituto Schiller agradece su apoyo. Su colaboracion nos ayuda a publicar la Revista Fidelio, y también para organizar conciertos, conferencias, y otras actividades que representan intervenciones en la vida politica y cultural en este país y en el mundo

schiller@schillerinstitute.org

PO BOX 20244 Washington, DC 20041-0244
703-297-8368

Copyright Schiller Institute, Inc. 2001. Todos los derechos reservados